[Provençal] Vihado de Nouvè / Veillée de Noël

Écoutez la lecture en cliquant sur la flèche orange ci-dessous :

Souveni d’enfanço escri pèr un escoulan dóu cous de prouvençau, Jouèu Lemaitre, en coulabouracioun emé Martino Bautista. Coume se passavo Nouvè encò de soun fraire, un pastre de Crau.

VAQUI LA VIHADO de Nouvè dins un pais de Crau, au cor de Prouvènço, dóu coustat de Malamort, en ribo de Durènço, au pèd dóu Luberoun.
Matièu, lou pastre, sa journado acabado dins lou grand vènt, s’acampo vers lou mas à jour fali. Vèn à la tèsto de soun avé que li bèsti gavado e sadoulo de fresquiero trapejon sus lou sóu en bousco de repaus e d’uno bono sousto dins la jasso caudo que lis agnèu nouvèu-na dins si pato tuerton d’à geinoui la pousso de sa maire en remenant la co.
Pièi, uno fes dins soun oustaloun, lou nas dins si terraio alestis de bon cafè. Vai sous lou gisclet : l’endré privilegia avans la longo niue que lou menara vers Nouvè. Pièi las de la journado, s’endrom à l’espèro de la vihado familialo e de la messo de miejo-niue que se debanara tout aro. Lou fiéu rouginas d’aquelo sero dins la chaminèio de la cambro sourno, lou chin Pataud à si pèd que drom em’éu despièi un’ouro : quàuqui gèmo venon au mitan de si sounge. Es lou moumen que d’idèio l’agarrisson : si cinquanto annado de pasturo, dins la plueio, lou vènt, la nèu o bèn au souleias ; li tèms de repaus à l’oumbro d’un roure o dins li clapas, em’un brisoun de froumage e de pan cala sus lou pouce ; lou nouvelun de la vido emé la neissènço dis agneloun : lou travai de cade jour. Tout acò e bèn mai encaro.
Tout aro, Matièu se revihara e éu que parlo gaire, anara canta à l’unissoun dóu capelan e de l’assemblado touto, soun floucas (lou menoun) contro sa cambo, l’agneloun nouvèu-na dins li bras de soun pichot fraire Jouèu, à la lusour di candeleto esbrihaudanto. De tèms en tèms dounara de mangiho au floucas pèr lou bèn teni dóu tèms dóu pastrage.
Pièi s’entournara à l’oustau emé si gènt fin de manja soun revihet : lou gros soupa ‘mé la fougasso à l’óli, lou vin caud e quàuquis àutri lipetarié… alor anara s’ajassa : tout aro sara un’autro journado.

Jouèu Lemaitre

nouve-carte

*

Souvenir d’enfance écrit par un élève du cours de provençal, Joël Lemaitre. Comme se passait Noël, chez son frère, un berger de la Crau. En collaboration avec Martine Bautista.

VOICI LA VEILLÉE de Noël dans un pays de Crau, au cœur de la Provence, du côté de Mallemort au bord de la Durance, au pied du Luberon.
Matthieu, le berger, sa journée faite, dans le grand vent, s’amène vers le mas à la tombée de la nuit. Il vient à la tête de son troupeau dont les bêtes gavées et repues par les premiers froids trépignent sur le sol à la recherche de repos et d’un bon abri dans la bergerie chaude où les agneaux nouveaux-nés dans les pattes pousssent à genoux la mamelle de leur mère en remuant la queue.
Puis, une fois dans son petit logis, le nez dans la vaisselle de terre, il prépare du bon café. Il va sous la douche : l’endroit privilégié avant la longue nuit qui le mènera vers Noël. Puis, las de la journée, il s’endort en attendant la veillée familiale et la messe de Minuit que se déroulera tout à l’heure. Le feu rougeâtre de cette soirée dans la cheminée de la chambre obscure, le chien Pataud à ses pieds qui dort avec lui depuis une heure : quelques gemmes viennent au milieu de ses rêves. Des idées l’assaillent alors : ses 50 années de pâtures dans la pluie, le vent, la neige ou bien au gros soleil ; les temps de repos à l’ombre d’un chêne ou dans les clapas, avec un peu de fromage et de pain mangés sur le pouce ; le renouveau de la vie avec la naissance des agneaux ; le travail de chaque jour. Tout cela et bien plus encore.
Tout à l’heure Matthieu se réveillera et lui qui parle guère, ira chanter à l’unisson avec le curé et l’assemblée réunis, son floucas (bouc avec des houppelandes de laine, le meneur) contre sa jambe, l’agneau nouveau-né dans les bras de son petit frère Joël, à la lumière des cierges étincelants. De temps en temps, il donnera des friandises au floucas pour qu’il se tienne tranquille du temps du pastrage.
Puis il retournera à la maison avec les siens afin de manger son réveillon : le gros souper avec la fougasse à l’huile, le vin cuit et d’autres friandises… alors, il ira s’allonger et dormir : tout à l’heure sera une autre journée.

Joël Lemaitre

*

L’original par Joël Lemaître.

LOU CHIN PATAUD

VAQUI LA VEIADO de Nouvè dins un pais de la Crau, du coustat de « Nazaret ».
Alaris, lou pastre, sa journado facho, dins lou grand vènt, s’acampo vers lou mas à la toumbado de la nieu. Vèn à la tèsto de soun avé, mounte li bèsti, répudi e sadoulo de fresquiero, trapejon sus lou sóu en questo de répaus e d’uno bono sousto dins la jasso caudo.
Alaris, dins soun pichot lougié, lou nas dins si terraio, alesto un bouen cafè.
Pièi vèn sous lou gisclet. L’endré previlegia en aquéu jour sant.
Alaris, la de la journado, drom à l’espèro de la veiado familialo, e de la messo de la miejo-nieu, tout aro.
Agarisson à soun idèio, si cinuanto annado de pasturo, dins la pluio, dis lou vènt, dins la nèu.
Li tèms de reaus, à l’oumbro d’un clapas, emé un brigoun de fromage, de pan, cala susto lou pouce.
Lou nouvelun de la vido emé la neissènço dis agneloun. Lou travai de chasque jour. Tout acòe bèn mai encaro.
Lou fiéu, d’aquelo sero dins la chaminèio, rouginas, dins la cambro soumbro. Soun chin à si pèd que droum em’éu despièi uno ouro ; quàuqui gème, au mitan de si sounge.
Alari que vai èstre reviha tout aro, cantara à l’unissoun dóu capelan e de touto l’assemblado di crestian, soun floucas à coustat de sa cambo.
Alaris que vai manja soun revihet emé si gèns ; em’acò s’entournara se coucha.
Deman sara uno autro journado.